Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Dễ thay thấy lỗi người, lỗi mình thấy mới khó.Kinh Pháp cú (Kệ số 252)
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Phật Thuyết Đại Bát Nê Hoàn Kinh [佛說大般泥洹經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 5 »»
Tải file RTF (12.384 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 1.59 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.95 MB)
Ttaka V1.31, Normalized Version
T12n0376_p0882c10║
T12n0376_p0882c11║
T12n0376_p0882c12║ 大般泥洹經卷第五
T12n0376_p0882c13║
T12n0376_p0882c14║ 東晉平陽沙門法顯譯
T12n0376_p0882c15║ 四諦品第十一
T12n0376_p0882c16║ 爾時佛告迦葉:「善男子!若使是苦名苦諦者,
T12n0376_p0882c17║ 地獄畜生皆有苦諦。名苦諦者,謂知如來常
T12n0376_p0882c18║ 住 法身非穢食身。眾生不得如來尊智,知苦
T12n0376_p0882c19║ 故以 非法為法,久 遠癡愛煩惱結縛,彌劫 生
T12n0376_p0882c20║ 死苦輪常轉。假使如來常住 二 字暫經耳者,
T12n0376_p0882c21║ 欲生天上及求解脫,必得聖果自然快樂。智
T12n0376_p0882c22║ 者自知,皆由如來常住 之 音暫經耳故得此
T12n0376_p0882c23║ 妙果,久 遠以 來不知如來常住 法故,往返
T12n0376_p0882c24║ 無量生死苦惑,如是知苦為知苦諦。若異
T12n0376_p0882c25║ 此者非知苦諦。苦集諦者,諸法之 實,不知實
T12n0376_p0882c26║ 故增其愛集,畜養奴婢諸非法物,非法為法
T12n0376_p0882c27║ 而生妄取,正法則 滅,以 無智故長處生死輪
T12n0376_p0882c28║ 轉苦惑,當知是等為壞正法,終不得果生
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 6 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (12.384 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.157 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập